年轻人聊天狂用「yyds、wbzd」 老人看不懂崩溃:超烦躁

小編前陣子看到TouTuber「小熱唱」和「喬瑟夫」拍片討論講話時刻意縮減字數,例如「吃午餐嗎?」說成「吃午?」令人反感。一位男卡友則是受不了在網路聊天時看到有人用「拼音縮寫」,你知道「yyds」、「wbzd」這兩個縮寫分別代表什麼嗎?

January 26, 2024
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

小编之前看到YouTuber「小热唱」和「乔瑟夫」拍片讨论讲话时刻意缩减字数,例如「吃午餐吗?」说成「吃午?」令人反感。一位男卡友则是受不了在网路聊天时看到有人用「拼音缩写」,你知道「yyds」、「wbzd」这两个缩写分别代表什么吗?


示意图非当事人,翻摄自unsplash。

 

男卡友在Dcard闲聊板上抱怨:「有比yyds还烦躁的中国缩写吗?」原PO从PTT讨论串得知中国网友用英文拼音缩写原本是想避开敏感词侦测,后来演变成日常用语也要缩写。原PO认为拼音缩写会导致阅读困难、滥用原本缩写的意义:「看了几个词汇我唸了唸、读了读真的看不懂,尤其是yyds,我第一次看到真的觉得在供X小。」


示意图非当事人,翻摄自unsplash。
廣告1

 

yyds代表的是「永远的神 (形容很厉害像神一般的存在) 」,因为同音所以也可以是「永远单身」。后续原PO举例几个网路上常见的拼音缩写意思:「去死=去s、wbzd=我不知道、mdzz=ㄇ的智X、kswl=嗑死我了 (看喜欢的情侣放闪发糖) 」。


示意图非当事人,翻摄自unsplash。

 

贴文吸引超过1300则留言讨论,许多卡友都不太理解拼音缩写也对此反感:「yyds我还以为是意X到死」、「很担心以后的小朋友越来越被中国洗脑」、「还有nmsl (诅咒对方妈妈) 」、「yyds,爷爷的屎」、「打那个又没比较快」、「甚至还因为朋友一直打支语而大吵一架过」、「我好像老人,都不知道其他缩写」、「在补习班现在小朋友很多真的用中国拼音法聊天,连讲话也是一直xswl (笑死我了)、yyds但明明都在台湾也还是学注音,我看不懂还要上网查才能跟他们沟通,哈哈哈真的老了」。你对这些拼音有什么看法呢?看到朋友或小孩使用会感到烦躁吗?


翻摄自Dcard。
廣告2

 

因为网路非常发达,所以台湾人接触到中国媒体的机会就越来越多。很多人会看中国的电视剧、逛淘宝、拍抖音或是用小红书等等,日常生活接触到中国用语的机会大幅增加。有些人认为讲中国用语是忘记自己文化的表现,会生气想纠正对方。一位女卡友分享了几个字词,发现她平常还蛮容易混用,引起各方不同意见争论。

中国用语惹议
示意图非当事人,翻摄自Pinterest。

 

一位女卡友在Dcard上表示她跟家人聊天时提到自己是看「视频」学做菜,结果弟弟就生气表示她不是中国人的话,就不该把影片说成「视频」。后来原PO上网查到一些中国用语,发现身边的人蛮常会用到,例如高画质讲成「高清」、讯息变「信息」、很猛变成「很狂」、成绩好的学生是「学霸」、品质换成「质量」……等等。也询问大家是不是对中国用词很反感、无法接受呢?


翻摄自Dcard。

 

底下有些网友认同原PO的想法,讲得顺就好没有差:「我不反对用中国用语耶!我觉得顺口就好了」、「我平常挺喜欢说大陆用语,只因为好玩又特别」、「谁管它哪国用语,我用得惯最重要」、「中国用语不知为啥越用越爽,尤其是嘴砲人的时候有一种白烂感」、「完全不介意! 我每天生活娱乐就是看大陆的剧或是综艺,很受影响,说话不自觉都会有这些用语」、「遇过中国朋友,他们也会学台湾人讲话,不会排斥也不会觉得台湾用语就是低俗。」

中国用语惹议
示意图翻摄自Pinterest。

 

不过相对也有很多人认为,使用中国用语是被同化的表现,像是「影片」这种台湾原本就有的词,却要用中国的「视频」代替,不太妥当:「听到台湾人讲早上好、下午好、晚上好,就会整把火烧起来」、「光看到把中国称为大陆就想翻白眼了」、「这真的跟民族性有关…有些人习惯当墙头草久了,连尊严与原则都没有」、「文化入侵是最不痛不养的,如果可以分得清楚就不要被带走」。

中国用语惹议
示意图翻摄自Pinterest。

 

也有一部分的人认为中文历史悠久,喜欢或不喜欢都不需要纠正别人:「有些用词古文就有,不用全部都变成大陆用语。同样都是华语语系,哪需要分那么清楚」、「吵这个真的是 很没意义,自己不喜欢,不要去用就好了,在那边纠正别人是有什么意义?不一样都是中文?」、「特殊用语是在地风俗的欣赏,不喜欢的话不要理会就可以了」、「文字就叫中文了,真计较就没得用了。」

中国用语惹议
讯息后接「2字母」90%是老人?网惊:有酸臭味
打字出现1习惯「代表年纪有了」 年轻人烦躁:爸妈就是
素颜也很漂亮!女神卡卡保养皮肤的「特殊运动」
还要特别切换中英文很累 (老人认证)

贊助影片
參考資料:Dcard

(往下還有更多精彩文章!)

TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台湾
加入粉絲團! 年轻人聊天狂用「yyds、wbzd」 老人看不懂崩溃:超烦躁留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告