只有台灣人看得懂!「數」不是繁體也不是簡體 奇特寫法網爆共鳴

台灣人多半使用繁體字,只有在需要快速書寫時,才會以中國簡體字替代,不過向來充滿創意的台灣人,其實還發展出一套自己的書寫字體,像是數學的「數」就有個非繁非簡的特殊寫法,螢幕前的你有用過嗎?

February 4, 2026
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

台灣人多半使用繁體字,只有在需要快速書寫時,才會以中國簡體字替代,不過向來充滿創意的台灣人,其實還發展出一套自己的書寫字體,像是數學的「數」就有個非繁非簡的特殊寫法,螢幕前的你有用過嗎?

 
示意圖。圖片來源 / 翻攝自Moonster Leather Products

 

根據媒體《中時新聞網》、《ETtoday新聞雲》的報導,一名網友在社群平台Threads上分享有趣發現,並曬出一個「數」字表示,「聽說這個字只有台灣人看得懂」。

圖片來源 / 翻攝自Threads (@albert_03_26)
廣告1

 

貼文曝光後,立刻引發脆友熱烈討論,「長大發現他不是簡體,不繁不簡的」、「這是數學老師的標準字體」、「原來我寫的是台灣人的簡體字,太有趣了,到底從誰開始這樣寫的」、「這個字真的很神奇,不是繁體也不是簡體,可是全台灣數學老師都這樣寫」。

示意圖。圖片來源 / 翻攝自Model Teaching

 

有網友也分享其他台灣專屬特殊字,「點大家常寫成下面是大的簡寫,但正確的簡體字,下面其實是4個點」、「藍色的藍下面剩兩橫,筆畫節省到比簡體字還要少」、「聽寫成『口+耳』,之後才發現根本沒有這個字」。

圖片來源 / 翻攝自Dcard
 
事實上,這些既不是繁體、也不是簡體的字被稱為「二簡字」,是過去要推行簡體字時,因筆畫節省過多而被放棄的方案,只是當時已經推廣一段時間,加上書寫快速方便,部分用字至今仍在民間流傳。

 

小編之前跟法國朋友互相教學中文跟法文的日常用語,解釋了中文其實有分繁體和簡體,台灣人習慣寫繁體,法國朋友一看覺得好難XD 而中國習慣寫簡字,路上的標語或是電視劇字幕都是簡體,那如果台灣人在中國寫繁體字的話,會發生什麼事嗎?【更多內容請到下方延伸閱讀】


示意圖翻攝自unsplash
在中國「寫繁體字」會怎樣?過來人解答了
鄰居春聯「寫神秘字母」看2天想不通 大神翻譯橫批笑了
台灣人才懂!日餐廳5星評論驚見「中文亂碼」 網一看全笑了

參考資料:綜合台灣媒體報導Threads
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台灣
加入粉絲團! 只有台灣人看得懂!「數」不是繁體也不是簡體 奇特寫法網爆共鳴留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告