日前從事科技業的網友在《PTT》表示,自己是職場菜烏,剛入行時發現同事和主管常常中英夾雜,把他嚇到了。例如同事會說「先自己study這個,然後去try try看」 、「這個不make sense」等等。因此他非常好奇,為什麼工程師都習慣中英夾雜地講話?
網友對於這個議題的反應都不太一樣,「make sense 講中文太直白了」、「專有名詞翻成中文是智障的行為」、「本來也很討厭,可是做久了就被同化了」、「阿課本都是原文的,講中文怪死了」、「泰國跟日本人同事很好奇,為什麼我們都要取一個英文名」、「因為潮」。
也有科技產業界的老烏網友表示,資訊科技的開發環境跟其他產業不同,很多時候使用的都是英文,如果改成中文的話可能會造成翻譯差異的問題。長年累月下來,就養成了中英夾雜的說話習慣,並不是在炫耀英文好或「假掰」喔。
網友也舉了一些常見例子,「Bios team會把有問題筆電的EC資料給你,你check一下是筆電故障還是Driver有問題。」、「我找到這個程式的source code了,有上github,你再把他clone下來,licence是LGPL,放心用。」、「這個Sensor是走2.4G的不是走wifi的,server那邊要裝一個reciver才能收到data。」
來源 : Ettoday
原來是這樣!把新聞也分享給朋友看看吧!
(往下還有更多精彩文章!)