相信台湾人即使不懂日文,应该也对「の」这个日文字习以为常。の大致上可以翻译成中文「的」,但用法却大不相同。日文中の这个字只能用在名词后面,不像中文还可以说「漂亮的」、「可爱的」…之类。
所以在形容词或副词后面接の,就会令日本人啼笑皆非,加上一些日文中没有的词前后加の,也难怪会让人觉得の被滥用了。
中国网站「今日头条」写了篇报导,特别就在讲台湾的招牌或品名爱用「の」字,像是「植物の优」、「超の油切」之类的。
中国网友也纷纷批评:「因为长时间是殖民地啊,变得亲日了」、「台湾明明被日本侵略过,却有很多人喜欢日本」、「我看到那个の字就绝对不会买」、「日本人乱用汉字才是问题」。
战到最后流弹还打到日本?!
网站的文章被贴到日本讨论版上,日本网友则表示:「简体字再稍微简化一点的话,也跟假名文字差不多了嘛」、「用简体字的家伙没资格批评汉字啦」、「中国人不爽啦 (笑)」、「台湾人跟我说,の写成文字很可爱,写起来又简单,所以才爱用」。
一位日本网友@youkiminaka则表示:「对台湾来说,使用日语好像是种社会地位的象征之类的?」
其他网友也认同:「有些人认为产品名中有日文比较有质感。」
不过这种用法还是让日本人觉得「也太奇怪了吧」?!
好像什么色色的店…
对于这场针对台湾而起的中日网路战争,香港则在战局外表示:「其实我们也很爱用の啦!」
来源:2ch │ Twitter │ Gunosy
你觉得台湾人爱用の的这个现象如何呢?
[poll id=”333″]
(往下還有更多精彩文章!)